你是否曾想过,韩语名字翻译和韩文实时翻译器之间是否存在联系?在本文中,小编将为您探索它们之间的关系,带您领略新的视角和见解。
如何把中文名字译音成韩文名字
给你网站在参考资料上
把你的名字输进去每次一个字然后按回车就可以了
在解释后跟着的最后一个字就是你要的了
比如说输入男就会出现사내남那么남就是你要翻译成韩文的字了
或者可以去书店买个汉朝词典什么的
如果还是不懂可以直接问别人比如说我==
怎样将中文名字翻译成韩文
1、翻译韩语名字时需要依靠韩语在线词典。首先在百度中输入“沪江小D",选择”词典“的那一个网站,点击进入。
2、然后点击导航条中的语言栏,将日语换成韩语。
3、例如翻译“王世学”这个名字,要分步进行。首先要翻译姓。在搜索栏中,输入“王”字,点击“查词”。
4、在出现的所有释义当中,有一条会标注“(姓)”,那么这一个韩语字“왕"就是姓氏"王"的翻译。
5、因为韩语很多名字都是包含意义的,所以在查名字的时候,要把每个汉字对应的意思填入搜索栏中搜索。”王世学“的“世”字是“世代”的意思。查询“世代”后,在出现的韩语单词中“세”就是“世”的翻译。
6、同样的,在搜索栏中输入“学问”查询后,“학”则是“学”的翻译。所以“王世学”的韩语翻译就是“왕세학”。
孔兰的韩文翻译为:공란。
有谁知道韩国人的名字怎么翻译
韩国人名字英文对照表:
金(Kim)、李(Lee)、朴(Park)、安(An)、张(Jang)、赵(Jo)、崔(Choi)、陈(Jim)、韩(Han)、姜(Gang/Kang)、柳(Yu)、尹(Yun)、孙(Son)、具(Gu)、黑(Baek)、严(Eom)、吴(Oh)、全(Jeon)、黄(Hwang)、河(Ha)、玄(Hyeon)、申(Shin)、宋(Song)、车(Cha)、文(Mun)、裴(Bae)、南(Nam)、卢(Roh)、许(Heo)大概就这些吧。
韩国人的名字大部分是他们汉字名的音译。反过来也可以说汉字名是韩语名的音译。因为是音译所以会出现韩语名完全相同,但汉字名有所不同的情况。
这是05年到13年韩国被使用最多的男女名。
男性使用最多的名字是“민준”但是对应的汉字名可以是“敏俊”,“民俊”,“民准”………………
女性使用最多的名字是“서연”,对应的汉字名可以是“书言”,“序妍”,“雪妍”……………
总体来讲就是韩国人的名字绝大多数其实是个音译的问题,就好像我们叫Freud弗洛伊德。
只不过韩国是中华文化圈里的国家所以说他们的名字可以用更贴合中文感觉的汉字翻译出来。
实际上他们名字里使用的汉字(韩国人身份证上的汉字名)是国内基本上不会使用的生僻字,甚至是国内没有的字。
比如说我男朋友的名字是“지훈”,对应的中文名应该是“智勋”。但是他身份证上的名字其实是“智壎”
中文怎么翻译成韩文名字
具体步骤如下:
1、首先在百度的搜索栏输入百度翻译搜索。
2、进入网页后点击第一个网页右下方蓝色实底框的百度翻译。
3、在需要转换文字的一栏选择韩文。
4、在左侧框点击想要输入的名字“孔兰”。
5、点击翻译即可看到韩文的“孔兰”。
扩展资料:
韩字是表音文字,只记录发音,而汉字是表意文字。每个韩字的音可以写成多个不同意思的字。
例如韩字,既是江,也是姜,也译作强。现代汉语里“姜”和“强”读音不同,韩语里的汉字词保留了词汇当时的发音,所以韩语个别汉字词读音,和中国南方一些方言里的读音类似。