一、英语单词:diction和vocabulary有什么区别

diction:发音法;措词,用词;文辞;措辞。强调词汇的语音构成。

例如:Clear diction is very important.吐字清楚非常重要。

diction diction的译义

His diction wasn't very good.他以前口齿不清。

vocabulary:(某一语言/某一领域的)词汇;(尤指外语教科书中附有释义的)词汇表。强调词汇的词素属性等。

例如:We read to improve our vocabularies.我们通过阅读来增加词汇量。

Thevocabularyof natural science is complicated to learn for a green-hand.对新手来讲,自然科学词汇学起来有点复杂。

异同分析:

diction diction的译义

二者diction更强调词汇语音,而vocabulary更强调词汇本身,通常区分使用,但极少数情况会通用,即避免重复使用单一词汇时,例如:Hisdiction/vocabularyis noted for its freshness and vividness.他以用字遣词清新生动见长。

像汉语的“的”“地”“得”一样,十分讲究语法规范的场合,这三个字各有原则、不能通用,但一些文字较为随意的场合或文字要求不高的人笔下,这三个通用是一个道理,diction和vocabulary实际没有交集,但上述极特殊情况可以通用。

二、diction的译义

diction

dic.tion

AHD:[d¹k“sh…n]

D.J.[6d!k.*n]

K.K.[6d!k.*n]

n.(名词)

Choice and use of words in speech or writing.

措词:讲话或书写中,对词的使用或选择

Degree of clarity and distinctness of pronunciation in speech or singing; enunciation.

发音:讲话或唱歌中发音的清楚和明晰程度;清晰的发音

Middle English diccion [a saying, word]

中古英语 diccion [说法,话]

from Old French

源自古法语

from Latin dicti½} dicti½n- [rhetorical delivery]

源自拉丁语 dicti½} dicti½n- [修辞,传递]

from dictus [past participle of] dºcere [to say, speak]* see deik-

源自 dictus [] dºcere的过去分词 [说,讲]*参见 deik-

dic“tional

adj.(形容词)

dic“tionally

adv.(副词)

diction,wording,vocabulary,phraseology,phrasing

These nouns denote choice of words and the way in which they are used.

这些名词表示对使用的词和方式的选择。

Diction is the selection and arrangement of words in relation to effective expression:

Diction关系到有效表达用词的挑选和安排:

very poor diction in the essay;

论文中用词不当;

a new poetic diction.

新颖的诗歌词语。

Wording stresses style or manner of expression:

Wording强调表达的风格或方式:

writing in which the wording takes on a regional flavor.

在具有地方色彩的写作。

Vocabulary is the aggregate of words a person understands or uses:

Vocabulary是人们理解或使用的一些词的汇集:

the general vocabulary of an educated native speaker of English.

一位受过教育的本地讲英语者的总词汇。

Phraseology and phrasing include vocabulary, characteristic style, and the way in which words are grouped:

Phraseology和 phrasing,包括词汇、带有特色的风格以及词语组织的方式:

the abstruse phraseology of physics;

物理学深奥的措词;

a composition marked by elegant phrasing.

用优美的措词写下的作文

diction

[5dikFEn]

n.

词语的选择;措辞

发音(演讲,唱歌)

His diction is noted for its freshness and vividness.

他以用字遣词清新生动见长。

diction

dic.tion

AHD:[d¹k“sh…n]

D.J.[6d!k.*n]

K.K.[6d!k.*n]

n.

Choice and use of words in speech or writing.

Degree of clarity and distinctness of pronunciation in speech or singing; enunciation.

Middle English diccion [a saying, word]

from Old French

from Latin dicti½} dicti½n- [rhetorical delivery]

from dictus [past participle of] dºcere [to say, speak]* see deik-

dic“tional

adj.

dic“tionally

adv.

diction,wording,vocabulary,phraseology,phrasing

These nouns denote choice of words and the way in which they are used.

Diction is the selection and arrangement of words in relation to effective expression:

very poor diction in the essay;

a new poetic diction.

Wording stresses style or manner of expression:

writing in which the wording takes on a regional flavor.

Vocabulary is the aggregate of words a person understands or uses:

the general vocabulary of an educated native speaker of English.

Phraseology and phrasing include vocabulary, characteristic style, and the way in which words are grouped:

the abstruse phraseology of physics;

a composition marked by elegant phrasing.

三、diction翻译技巧

diction翻译技巧如下:

一、意译

意译是指在翻译过程中根据目标语言的表达方式和文化背景,在保持源语言本意的基础上进行转化,以使翻译更符合目标语言的表达习惯和文化传统。对于一些特殊的词汇或者文化习惯,使用意译可以更好地传达原文的含义。

二、借译

借译是将某些词汇、术语等直接从源语言转化为目标语言。这样可以让读者更容易理解原义,比如“coffee”这个词在西班牙语中直接借用了“café”的发音。

三、补充和省略

在翻译时,有时需要补充原文中缺失的信息,有时则需要省略冗余的内容。例如,源语言中有很多冗长的修饰语,而目标语言比较简洁明了,我们就可以适当省略源语言中的修饰语。

四、转换词序

转换词序是指在翻译过程中,按照目标语言的语法规则对词序进行调整。例如,在汉语中,“我爱你”翻译成英语时要变为I love you.

五、拆分和合并

在翻译过程中,有时需要将一个词组或短语拆分成单个单词翻译,有时则需要将多个单词合并成一个词组或短语。这样可以更好地使翻译更加简洁明了,同时又不失原意。

六、保留特定语用法

对于某些特定的语用法,例如俚语、文学性语言等,我们要在翻译时尽量保留其独特的表达方式和原汁原味的风格,以达到更好的表现效果。

七、适当注释

在某些情况下,我们无法通过简单的翻译表达原文的含义,这时可以在翻译后加上一些注释,让读者更好地理解原文的含义。综上所述,以上是翻译中的一些常用技巧,然而在实际操作中,并不是所有技巧都适用于所有情况,如何准确选用,需要翻译人员在实践中总结和不断探索。