一、【古文翻译器 白话文译古文在线】白话文转文言文翻译器

古文翻译器

译文鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,(如果)这两种东西不能够同时得到的话,我宁愿舍弃鱼而要熊掌。

文言文在线翻译,白话文翻译成文言文翻译器

生命是我所想要的,道义也是我想要的,(如果)这两种东西不能够同时拥有的话,我宁愿舍弃生命而追求道义。

生命是我所想要的,但还有比生命更想得到的,因此我不苟且偷生;死是我所厌恶的,但还有比死更令我厌恶的,所以有的灾祸,我也并不躲避。

文言文在线翻译,白话文翻译成文言文翻译器

如果人们所追求的东西没有比生命更宝贵的,那么凡是能够用来求得生存的手段,有什么不能采用呢?如果人们所厌恶的东西没有比死亡更可怕的,那么一切能够用来避开祸患的办法,有什么不能采用呢?这样做就可以生存,却有人不采用它;照此就可以避祸,却有人不采纳它。

由此,可知人们所追求的有胜过生命的,所厌恶的有胜过死亡的。

不仅仅有道德的人有这样的本性,人人都有,只是道德高尚的人能够不丧失这种本性罢了。

一筒米饭,一碗菜汤,有了它就能活命,得不到它就会死亡。

但如果吆喝着施舍,路过的人也不愿接受;如果践踏过再给人家,即使要饭的也不屑一顾。

对于优厚俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,那么优厚俸禄对我来说有什么好处呢?难道是为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和结识的穷苦人感激我的恩德吗?从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了住宅的华丽而接受了;从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了妻妾侍奉而接受了;从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了自己所结识的穷人感激我的恩德而接受它:这种做法难道不应该停止了吗?这就叫做丧失了仁善的天良。

注释1.欲:想要,喜欢。

所欲:想要的东西。

2.熊掌:熊的脚掌,是极珍贵的食品。

3.得兼:即“兼得”,同时获得。

兼,同时进行几件事或据有几样东西。

4.舍鱼而取熊掌者也,取:选取。

舍生而取义者也,取:求取5.所欲有甚于生者,甚:重要于:比6.苟得:苟且取得。

这里是苟且偷生的意思。

7.患:祸患,灾难。

8.辟:通“避”,躲避。

9.如使:假如,假使,下文“使”同义。

10.凡可以得生者:一切可以得到生存的办法。

者,……的办法。

11.何不用也:什么手段不可用呢?12.由是则生而有不用也:通过某种办法就可以得到生存,但有的人不用。

是,指示代词,指某种办法13.非独:不单,不仅。

14.勿丧:不丢掉,不丧失。

丧:丢失。

15.箪:古代盛饭用的圆竹器。

16.豆:古代一种木制盛食物的器具,高足,上呈圆盘形。

有木制,陶制等,用来盛肉或其它食品。

17.呼尔而与之:意思是没有礼貌地吆喝着给他吃。

尔:助词。

《礼记·檀弓》记载,有一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。

有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃粥。

他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。

这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿死了。

呼:吆喝、轻蔑地,对人不尊重18.蹴(cù)尔:用脚踢着给他。

蹴:用脚踢。

19.不屑:因轻视而不肯接受,认为不值得,指不愿意接受。

20.万钟则不辩礼义而受之:如果不辨别它是否合乎礼与义就接受高官厚禄。

万钟,这里指高官厚禄。

钟,古代的一种量器,六斛四斗为一钟。

则,连词,这里表示假设,意为如果。

辩,同“辨”,辨别。

21.何加:有什么益处。

加:增加,指带来好处。

22.奉:侍奉。

23.所识穷乏者得我与:所认识的穷困贫苦的人感激我吗?.得,通“德”,恩惠,这里是感激的意思。

与,同“欤”,语气助词,译为"吗"。

读"yú"。

得我:得于我,感激我的恩德。

24.乡为身死而不受:从前为了“礼义”,宁愿死也不接受(施舍)。

乡,通“向”,原先,从前。

25.已;休,罢,停止。

26.本心:天性,天良。

27.是故:这样的原因,因此。

28.能:能够。

古文在线翻译器

山梁货店市肆,养鹦鹉甚惠。

东关口市肆有料哥,亦能言。

两店携二鸟相较:鹦鹉歌一诗,料哥随和,音清越不相上下。

料哥再挑与言,不答一字。

人问其故,曰:“彼音劣我,而黠胜我,开口便为所窃矣。

”臬司有爱子。

病笃,购以娱之。

贾人笼之以献。

鹦鹉悲愁不食,自歌曰:“我本山货店中鸟,不识台司衙内尊。

最是伤心怀旧主,难将巧语博新恩。

”留之五日,苦口求归,乃返之山货店,垂颈气尽万历年间事也。

山梁货店的鹦鹉十分聪明。

东关口店铺的鹩哥,也会说话。

两家店拿这两只鸟作比较:鹦鹉吟了一首诗,鹩哥也说了同样的一首。

鹩哥又说了些,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去。

臬司的爱子,病的很重,买下鹦鹉作为消遣,山梁货店得老板把鹦鹉用笼装上,献给了他。

鹦鹉悲愁不肯吃食,自言道:“我本是山货店中鸟,不认识尊贵的臬司大人。

我最怀念我的老主人,无法用精妙的语言波的新主人你的喜爱。

”鹦鹉在臬司家中呆了5天,哀求回去,最后终于得到自由,回到山货店中,可是一到那里就垂颈而亡了。

这是明万历年前的事情

【文言文翻译器】文言文翻译器南史.隐逸下

南史卷七十五列传第六十五隐逸(上)陶潜宗少文(孙)测(从弟)或之沈道虔孔淳之周续之戴颙翟法赐雷次宗郭希林刘疑之龚祈朱百年关康之辛普明楼惠明渔父褚伯玉顾欢卢度杜京产孔道徽(京产子)栖剡县小儿《易经》中说君子的处世方法有四条,说的是出处进退的意思。

所以有的人在朝做官而未改变志向,有的人去江湖隐居而得到了永久的归宿。

隐居不出的人很多,他们的情况也是各种各样的。

假若内在的道德修养很充足,形迹幽而不显,藏身于深山,隐名于幽谷,以仁义来摆脱精神枷锁的束缚,将形神与天地溶为一体,那么,在世俗的名教之外,的确还别有一番风致。

所以尧帝封有非圣之人,孔子则以隐而不仕为悖谬。

次一等的则高扬独往独来的气节,把做官不做官都看得很轻。

有的思虑虽周全然而后来却懊悔,有的等事后方才知道危险,有的怀志不伸,便在高山大泽边吟诗自乐以排遣幽愤,这些都是想以宇宙万物表达自己的心愿,藉风云来表达自己的逸怀浩气。

这样,若想实现抱负,恐怕未必能成功,所以还须培养和保持淡泊的心胸,以文章为自己的事业。

不然的话,与山中的樵夫,又有什么两样呢?假如像陶潜这样一类人,有的做官而不求闻达,退隐而不评议世俗;有的隐没踪迹保全自身,信奉儒学;有的隐埋行踪于江湖之上,有的藏匿名姓于山岩之下,这些都是从前的隐没自身的一类人啊。

如今一并加以收集,作为《隐逸篇》的内容。

又在齐梁之交时,有僧人释实志,虽然处世不是明显的隐没行迹,但他的思想符合无声无息一类,考核他的行为,也是世俗之外的人。

因而也附在《隐逸篇》中。

陶潜陶潜字渊明,一说字深明,名元亮。

寻阳柴桑人,晋大司马陶侃的曾孙。

自幼就有高雅的志趣,他家屋边有五棵柳树,故曾作《五柳先生传》说:先生不知道是什么地方人,也不知晓他的姓名。

平日好静而寡言,不慕荣华富贵。

喜欢读书,不拘泥于字面上的解释,常在理解书中的含意时,便高兴得忘记了吃饭。

生性好饮酒,但因家境贫困不能长年有酒。

亲朋故旧知道他的境况,有时准备好酒菜请他来饮,他去后常常是把所备之酒喝光,求个一醉方休。

喝醉后就离去,也从来不会舍不得离开,他的住房家徒四壁,又很破旧,不能遮光和风雨。

穿的是破烂的粗布短衣,常常少吃少喝,然而他却悠然自得。

经常写文章来自求欢娱,这些文章都表明自己的心迹,忘却世俗的得失,以此来度过自己的一生。

这实际是他的自叙,用来介绍自己的生活情况,当时的人称此传为实录。

渊明父母年老,家境贫寒,被举荐为江州祭酒,但又不堪忍受小州吏的卑贱地位,不久就辞官回家了。

州里又来聘请他作主簿,不就任,亲自在田里耕作以养活自己,因此劳累成疾。

江州刺史檀道济来看时,他已经卧床多日,瘦弱不堪了,道济说:“有德的人处于世上,天下混乱时就隐居,天下太平时就出来从政。

今您处在太平盛世,为什么要这样自讨苦吃呢?”渊明回答说:“陶潜怎敢自比贤者,志趣也没有达到那种境界。

”道济送给他米和肉食,渊明不受,挥手请他离去。

后来又任镇军、建威参军,他对亲朋故旧说:“我想暂且做个县令,得点薪俸作为今后隐居的费用,你们说可以吗?”将军府管事人员听说后,便安排他任彭泽县令。

渊明赴任,不带家眷,他送了一个僮仆给在家乡的儿子,并带书信一封,信中说:“你每日的生活费用,完全靠自己耕作来供给,恐有困难,现派此人,帮助你做些砍柴担水的事。

此人虽是仆人,但也是父母养育,你要好生对待他。

”县府的公田他全部命种秫稻,以作酿酒之用,妻子坚决要求种粳稻,用作饭食,才命二顷五十亩种秫,五十亩种粳。

寻阳郡派督邮来彭泽县检查政绩,县吏禀明陶潜应穿戴好官服参见,陶潜叹息说:“我不能为了五斗米的区区官俸而向乡里小儿卑躬屈节。

”当天便留下官印离职而去,去时作《归去来》以表心迹:归去吧,田园快要荒芜,又何必还要犹豫徘徊?既然明白从前将自己的心志,枉作了形体的仆役,又何苦独自一人惆怅?^悲?已经领悟过去了的事无法追悔,而未来的日子尚可补追。

幸好在迷途上走得不远,顿感今日决断正确,而过去实在错谬。

小舟轻荡向前疾驶,轻轻的晨风吹动我的衣襟,向行人探问前面的路径,只恨天色刚明晨光微亮。

终于可以望见我家的寒门草舍,心潮欣喜地向前疾奔。

小仆欢跳着前来迎接,幼子早就等候在门前。

庭院的小路快要荒芜,只有松树依旧,菊花仍鲜,手牵着幼子走进内室,桌上有美酒满樽。

拿过酒壶酒盅我自斟自饮,闲观庭树喜上容颜。

倚着南窗寄托傲世的心志,深知住处虽小可以安身。

整日在庭院中漫步有无穷乐趣,家门虽设但又总是关着。

有时拄拐杖在四处周游漫步,时时抬头向远方凝观。

白云无心,自由自在地飘出山岫,小鸟倦飞,也知道回还。

月影渐渐模糊,夕阳将要下山,我手抚着孤傲的松树,久久不舍回还。

归去吧,让我断绝与官场的交游,既然已与世俗相别,又何必作什么追求。

在家中与亲人拉拉家常话,弹琴和读书也可解脱忧愁。

农人告诉我春天已经来到,将要去耕种村西的田畴。

有时我乘坐一辆篷车,有时划着一叶小舟,不但穷尽了幽深...

文言文翻译

先妣事略先妣周孺人,弘治元年二月十一日生。

年十六,来归。

逾年,生女淑静。

淑静者,大姊也。

期而生有光;又期而生女、子,殇一人,期而不育者一人。

又逾年,生有尚,妊十二月;逾年,生淑顺。

又一岁,又生有功。

有功之生也,孺人比乳他子加健;然数颦蹙顾诸婢曰:“吾为多子苦。

”老妪以杯水盛二螺进,曰:“饮此后妊不数矣。

”孺人举之尽,喑不能言。

正德八年五月二十三日,孺人卒。

诸儿见家人泣,则随之泣;然犹以为母寝也,伤哉!于是家人延画工画,出二子,命之曰:“鼻以上画有光,鼻以下画大姊。

”以二子肖母也。

孺人讳桂。

外曾祖讳明;外祖讳行,太学生;母何氏。

世居吴家桥,去县城东南三十里,由千墩浦而南直桥,并小港以东,居人环聚,尽周氏也。

外祖与其三兄皆以资雄,敦尚简实,与人姁姁说村中语,见子弟甥侄无不爱。

孺人之吴家桥,则治木棉。

入城,则缉纑,灯火荧荧,每至夜分。

外祖不二日使人问遗。

孺人不忧米盐,乃劳苦若不谋夕。

冬月炉火炭屑,使婢子为团,累累暴阶下。

室靡弃物,家无闲人。

儿女大者攀衣,小者乳抱,手中纫缀不辍。

户内洒然。

遇童仆有恩,虽至棰楚,皆不忍有后言。

吴家桥岁致鱼蟹饼铒,率人人得食。

家中人闻吴家桥人至,皆喜。

有光七岁,与从兄有嘉入学。

每阴风细雨,从兄辄留;有光意恋恋,不得留也。

孺人中夜觉寝,促有光暗诵《孝经》,即熟读,无一字龃龉,乃喜。

孺人卒,母何孺人亦卒。

周氏家有羊狗之疴。

舅母卒;四姨归顾氏,又卒,死三十人而定;惟外祖与二舅存。

孺人死十一年,大姊归王三接,孺人所许聘者也。

十二年,有光补学官弟子。

十六年而有妇,孺人所聘者也。

期而抱女,抚爱之,益念孺人。

中夜与其妇泣,追惟一二,仿佛如昨,余则茫然矣。

世乃有无母之人。

天乎,痛哉!【译文】先母周孺人,弘治元年二月十一日生。

十六岁嫁到我家。

第二年,生下女儿淑静。

淑静,就是我的大姊。

过一年,生下我,又一年生下一男一女,一个生下就死了,另一个也只活了一年。

又过了一年,生下有尚,怀孕十二个月。

第二年生淑顺,过一年生有功。

有功生下以后,先母比哺养前几个儿女时更加强健。

然而她常常皱着眉头对几个女佣说:“我苦于生孩子这样多。

”有一个老婆子用一杯水盛着两个田螺送上来,说:“把这杯水喝了,以后就不会常怀孕了。

”先母举起杯,把水一气喝完,从此失声变哑,不能说话。

正德八年五月二十三日,孺人病故。

儿女都还小,看见家里大人哭,也跟着哭,但是还以为娘是睡着了。

真是伤心啊!接着,家里请来画工为先母画遗像,把两个孩子带到画工眼前,对他说:“遗像鼻子以上照有光画,鼻子以下照淑静画。

”因为这两个孩子面容象母亲。

先母名桂。

外曾祖父名明;外祖父名行,是太学生;外祖母姓何。

外祖父世世辈辈住吴家桥。

吴家桥在昆山县城东南,离城三十里,经过千墩浦,到南直桥,沿着小河往东就到。

村子里聚居着许多人家,全都姓周。

外祖父和他三个哥哥都因为富有而出名,为人忠厚正直。

外祖父常常和和气气和村里人谈家常,看到小辈外甥侄子个个都喜爱。

先母到吴家桥娘家,就做棉花活。

进城回婆家,就搓麻捻线,常常点盏小灯,劳动到深更半夜。

外祖父三天两天差个人来送点东西。

家里不缺吃食,先母却终日劳苦象是穷得揭不开锅。

冬天生炉火用的炭屑,叫丫环做成炭团,一颗挨一颗晒在台阶下面。

屋里没有废物,家里没有闲人。

儿女大的牵着衣服,小的抱在怀里,手里还不停地缝缝补补,间间房里干干净净。

待佣人有恩惠,佣仆虽然被责打了,背后也不忍心责怪她。

吴家桥每年要送来鱼、蟹、糕饼,总是人人可以吃到。

家里人听说吴家桥有人来,个个都欢喜。

我七岁时和堂兄有嘉进学塾读书。

每逢阴雨天气,堂兄总是在学塾里过夜,我心里舍不得和他分开,但是却不能留住,必定要赶回家。

先母常在半夜醒来,叫我低声背诵《孝经》,要我背诵得没有一个字错漏,她才高兴。

孺人故世以后,外祖母何孺人也病故了。

周家染上了瘟疫。

舅母病故;四姨妈嫁在顾家,又病故;一连死了三十个人才停止。

只有外祖父和二舅还健在。

孺人故世十一年后,大姊淑静嫁给王三接,这婚事是孺人生前应允的。

故世十二年后,我补上了生员,十六年后,我娶妻,婚事也是孺人生前给我订定的。

一年以后我有了个女儿,我们夫妇都很喜爱女儿,格外想念孺人。

夜半三更,和妻子一同流着眼泪,回想她生前的几件事,仿佛象是昨天发生的一样,别的什么,都记不起来了。

世界上竟有没有娘亲的人么!天啊,多么悲痛啊!

【文言文翻译网】文言文翻译器明天用文言文怎么说?

明天用文言文说可以是“明日”。

明日本身就是一个文言文词语: [tomoow]明天明日徐公来。

——《战国策·齐策》明日造朝。

——唐·柳宗元《柳河东集》还可以用翌日、来日、次日====================◎来日 láiì(1) [the futue;days to come]∶将来的日子;未来来日方长(2) [next day]∶第二天来日早朝【?h典网】

文言文翻译器

六月天?庀铝怂أ业男难e很?n?C耖g谣言四?起,谣言越大越猖狂。

想到我是孤?者,心中苦???n难忘,如此小心真可?z。

好像大病痛一?觥?这是一首政治讽刺诗。

作者是一个受当朝权贵排挤的贵族,他眼见朝政腐败,世风日下,国家濒于危亡,因而忧伤不已,对昏愦的国王和专权的群小充满愤恨。

全诗如下:正月繁霜.我心忧伤.民之讹言.亦孔之将.念我独兮.忧心京京.哀我小心.癙忧以痒.父母生我.胡俾我?.不自我先.不自我后.好言自口.莠言自口.忧心愈愈.是以有侮.忧心??模钗椅蘼唬裰薰迹⑵涑计停?哀我人斯.于何从禄.瞻乌爰止.于谁之屋.瞻彼中林.侯薪侯蒸.民今方殆.视天梦梦.既克有定.靡人弗胜.有皇上帝.伊谁云憎.谓山盖卑.为冈为陵.民之讹言.宁莫之惩.召彼故老.讯之占梦.具曰予圣.谁知乌之雌雄.谓天盖高.不敢不局.谓地盖厚.不敢不?.维号斯言.有伦有脊.哀今之人.胡为虺蜴.瞻彼阪田.有菀其特.天之?N我.如不我克.彼求我则.如不我得.执我仇仇.亦不我力.心之忧矣.如或结之.今兹之正.胡然厉矣.燎之方扬.宁或灭之.赫赫宗周.褒姒灭之.终其永怀.又窘阴雨.其车既载.乃弃尔辅.载输尔载.将伯助予.无弃尔辅.员于尔辐.屡顾尔仆.不输尔载.终逾绝险.曾是不意.鱼在于沼.亦匪克乐.潜虽伏矣.亦孔之?荩?忧心惨惨.念国之为虐.彼有旨酒.又有嘉?ィ⒈绕淞冢枰隹自疲?念我独兮.忧心殷殷.??毡擞形荩接泄龋窠裰蘼唬熵彩?粒?哿矣富人.哀此?亩溃?全诗翻译如下:六月天?庀铝怂أ业男难e很?n?C耖g谣言四?起,谣言越大越猖狂。

想到我是孤?者,心中苦???n难忘,如此小心真可?z。

好像大病痛一?觥?父母生我那?初,?楹问刮以獠】唷2辉诔錾乙郧埃辉谒懒宋乙葬帷?好言是?哪憧诔觯?貉砸?哪憧谕拢?n?衷?碓郊又兀绞怯腥?砥畚辍??n心使我把眉蹙,想我命舛不受福。

人??本是?o罪的,可连臣?W也遭辱。

真正可?z我这人,??暮翁?得幸福。

眼看?貘f往下飞,不知停在谁家屋?看著那??人?淞郑中郊?柴密密生。

人??如今正遭难,可天看去?y昏昏。

既能这?幼?Q定,?]人不受到侵凌。

上帝高高在天上,谁敢?δ?碓骱蓿?说山?楹伟Ó制剑靠缮蕉际谴?辍C耖g谣言四?起,?]人?意去过??。

曾召元老?碚?教,?s只向他???羟椤K??自命是圣人,?貘f雌雄谁辨清。

说天?楹芜^於高?谁敢触它不??腰。

那地?楹芜^於厚?谁敢不作小步走。

人??呼?发此言,道理说得有根源。

可?z如今这些人,?s像蛇虫逃避人。

看那土田薄又?,?s在那里长茂苗。

天用风雷摧??我,如不?傥乙ش虻埂?它又那??砬笪遥┛职盐业貌坏健R坏┑梦矣职谅挥梦?把我??。

心里?n愁这麽多,像有结子塞住它。

如今那些?陶撸?楹稳绱嗽熳?骸?大火正在?猛姓l能把它?绻猓亢蘸??大那西周,竟被褒姒把它亡。

久?咽?y?n?遥直魂?雨?碚勰ァJ参镆呀?装好?,?G???板?要破。

你那什物要??下,只?明人?椭遥?G你的?箱板,加固你的??容?。

?念你的驾?人,不??你的?中物。

终於越过危险地,可你竟不以?橐狻?鱼?罕驹谡映剀S,如今在池也不?贰?v是??伏深水中,仍然看得很明确。

心里少?g多?n?],想到?鼙┡啊K??有的是美酒,又有各种好菜肴,左右?舍都和睦,又与亲戚十分好。

念到我是孤?人,感到心痛多??馈?小人也给他房屋,?陋之人给爵?。

人民啥?右?]有,天??赫ギ?鱼肉。

最好过的是富人,?؛?哀?z这孤?。

古文在线翻译器

养鹦鹉甚惠:鹦鹉吟了一首诗,献给了他。

鹦鹉悲愁不肯吃食:“我本是山货店中鸟,鹩哥也说了同样的一首。

鹩哥又说了些。

”臬司有爱子。

病笃,购以娱之,音清越不相上下,自歌曰:“我本山货店中鸟,不识台司衙内尊。

最是伤心怀旧主,难将巧语博新恩。

”留之五日,苦口求归,自言道山梁货店市肆,乃返之山货店,垂颈气尽万历年间事也。

山梁货店的鹦鹉十分聪明,哀求回去,最后终于得到自由。

两家店拿这两只鸟作比较,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去。

臬司的爱子,病的很重,不认识尊贵的臬司大人。

我最怀念我的老主人,无法用精妙的语言波的新主人你的喜爱。

”鹦鹉在臬司家中呆了5天。

人问其故,曰:“彼音劣我,而黠胜我,回到山货店中,可是一到那里就垂颈而亡了。

东关口店铺的鹩哥,也会说话。

料哥再挑与言,不答一字。

贾人笼之以献。

鹦鹉悲愁不食,开口便为所窃矣。

东关口市肆有料哥,亦能言。

两店携二鸟相较:鹦鹉歌一诗,料哥随和,买下鹦鹉作为消遣,山梁货店得老板把鹦鹉用笼装上...

古文翻译南朝刘义庆《世说新语·任诞》原文及翻译。

王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。

或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良久,直指竹曰:“何可一日无此君?”.王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然。

因起彷徨,咏左思招隐诗。

忽忆戴安道。

时戴在剡,即便夜乘小舟就之。

经宿方至,造门不前而返。

人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”王卫军云:“酒正引人着胜地。

”王子猷出都,尚在渚下。

旧闻桓子野善吹笛,而不相识。

遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者云:“是桓子野。

”王便令人与相闻,云:“闻君善吹笛,试为我一奏。

”桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞胡床,为作三调。

弄毕,便上车去。

客主不交一言。

王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子。

有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有这位先生!”王子猷住在山阴县。

有一夜下大雪,他一觉醒来,打开房门,叫家人拿酒来喝。

眺望四方,一片皎洁,于是起身徘徊,朗诵左思的《招隐》诗。

忽然想起戴家道,当时戴安道住在剡县,他立即连夜坐小船到戴家去。

船行了一夜才到,到了戴家门口,没有进去,就原路返回。

别人问他什么原因,王子猷说:“我本是趁着一时兴致去的,兴致没有了就回来,为什么一定要见到戴安道呢!”卫将军王荟说:“酒正好把人引入一种美妙的境界。

”王子猷坐船进京,还停泊在码头上,没有上岸。

过去听说过桓子野擅长吹笛子,可是并不认识他。

这时正碰上桓子野从岸上经过,王子猷在船中,听到有个认识桓子野的客人说,那是桓子野。

王子猷便派人替自己传个话给桓子野,说:“听说您擅长吹笛子,试为我奏一曲。

”桓子野当时已经做了大官,一向听到过王子猷的名声,立刻就掉头下车,上船坐在马扎儿上,为王子猷吹了三支曲子。

吹奏完毕,就上车走了。

宾主双方没有交谈一句话。

二、百度翻译汉语转文言文

1.百度翻译文言文怎么用

第一步:

下载“手机百度翻译”软件,打开百度翻译软件,在源语言一栏中点击选择“文言文”,在翻译语言一栏中点击选择“中文”。

第二步:

在翻译框中,输入你所需要翻译的文言文,翻译软件就会自动给你翻译出中文来了。翻译效果还不错的。点击中间的“转换”按钮,还可以快速转为中文翻译文言文了。

2.百度翻译中文翻译文言文可靠吗

整体来说,试了一下,有些翻译的不错,有些翻译的不太尽如人意。

“打我啊”译成“战余兮”

机器代替人工,进行文言文与白话文的互译,真的可能吗?今年3月底上线的百度文言文在线翻译近日爆红网络。不过,也有网友认为,百度的这项功能并不成熟:文言译白话错误百出。

6月6日,网友“独角兽少女”发表微博称:“百度翻译可以翻译文言文了”,随之配上几张翻译的作品,如“我觉得我快要窒息了”翻译成“吾知吾将窒矣”,“打我啊”翻译成“战余兮”。短时间该微博被热转达6万多次,网友也纷纷加入了玩转“白话译文言”的队伍中来。有网友用它来翻译网络流行语,有网友用它来翻译流行的“霸道总裁体”,还有网友用它来翻译网络神曲,一时间“富贾可为吾友乎”(土豪我们做朋友吧),“言乎,几钱方可去吾子乎?”(说吧,要多少钱才肯离开我的儿子),“走马郎君威武雄壮之。”(跑马的汉子你威武雄壮)等翻译纷纷涌现。有网友感慨说:“以后发微博发朋友圈前先用百度翻译成文言文,瞬间高大上了有没有。”

高考开始后,百度翻译的“文言译白话”功能又开始在网上流行,许多网友认为,这项功能有助于学生提高学习效率。网友“铁狮子说”:“找了句诗经中的‘之子于归,言秣其马’,没想到翻译得很正确啊。要是我高中就有这东西,妈妈就再也不用担心我的考试成绩了。”

“吾少也贱”竟译“我小的时候便宜”

专家:机器并不“靠谱”

有网友发现,文言译成白话,错误百出,比如《论语·子罕》中的“吾少也贱,故多能鄙事。”意为“我年少时地位低贱,所以会许多卑贱的技艺。”百度则翻译成了“我小的时候便宜,所以多能鄙事。”

机器翻译替代人工翻译,可行吗?为此,记者采访了《咬文嚼字》执行主编黄安靖。他认为,数字化工具对学习、研究提供了方便,值得肯定。但经试用后却发现,从专业角度来看,百度文言文译白话的功能还很不成熟:“一些常见的古文篇目,百度的翻译做得还不错,应该参考过之前一些学者的成果。但超过中学语文课本的古文,百度常常不能正确翻译,如果学生利用它来学习,弊大于利。”

而百度“白话译文言”功能所翻译出的文字,在黄安靖看来,根本不是真正的文言文,“如把‘土豪’翻译成‘豪民’,把‘亲爱的’翻译成‘亲爱之’,把‘高大上’翻译成‘高上’。事实上,这些词在文言文中并没有对应的概念,这样翻译完全是一种搞笑的游戏行为,如果真的有人当成一回事的话,会产生误导。”

黄安靖表示,百度文言文翻译特别是白话译文言功能在网络上的爆红,更多是出于娱乐和游戏的目的,但也在一定程度上折射出人们对语言文字的关注,有一定积极意义。“不过想要真正写出、翻译出正确的文言文,还是要沉下心来读读经典的古文著作,依赖于机器翻译还是不靠谱的。”

三、白话文翻译成文言文翻译器

文言文翻译可以使用百度翻译,这个翻译器是在线翻译的,只要进入网站之后,把需要翻译的文言文输入框内,右侧就会给出电脑编辑的白话文翻译,使用的具体操作步骤如下:

1、在桌面双击打开浏览器。

2、在搜索栏输入百度翻译搜索。

3、点击下面第一个选项就是翻译界面。

4、在左侧输入文言文字样。

5、右侧就会自动显示白话文的翻译了。