一、柯林斯英汉双解大词典 和 21世纪大英汉词典 哪个好

如果是学习我还是觉得柯林斯比较不错

但如果是翻译绝对推荐21世纪大英汉词典

柯林斯英汉双解大词典(柯林斯英汉双解大词典与牛津字典那个权威)

21世纪大英汉词典如果是学习的话还建议别用,这本大词典太全了,44万词汇,是陆谷孙英汉大词典的两倍,当然需要放大镜看,字非常小,太大了体积有3.4斤,语文和百科词汇非常多

柯林斯110,000词汇是个虚数,实际只有60000,其他的是派生词、合成词等。适合英语中、高级的人士使用。

如果阅读英文原著,这本21世纪大英汉词典绝对没问题,你如果用过的话,你会觉得在这本词典里没有查不到的单词,是全国收词量第一的词典,比新牛津英汉双解355,000词汇还要多!唯一的缺点就是例句比较少,示例、例证较为不足

各有长短

在动植物学分类门、属、科、亚科等拉丁术语,21世纪大英汉词典也有收入,在医学领域的单词也非常全,你可以去百度百科,有道词典里看一下

柯林斯英汉双解大词典(柯林斯英汉双解大词典与牛津字典那个权威)

21世纪大英汉百科词汇非常的全,人名地名名著里的人名地名电影名音乐名历史重大事件名较常见的都收入了,语文词汇当然也不少,普通词汇很全

二、柯林斯英汉双解大词典与牛津字典那个权威

就目前的大学英语专业学习情况来看,绝大部分的同学都会有一本《牛津高阶英汉双解词典》,这是标配。

但是私以为牛津高阶确实值得信赖,但是在对单词的解释上就没有柯林斯那么亲民。正如@恶魔的奶爸在回答中提及的那个例子。

举例,evacuate,剑桥的释义是

to move people from a dangerous place to somewhere safe

而柯林斯的释义是

If people evacuate a place, they move out of it for a period of time, especially because it is dangerous.

相比较释义没那么简洁,但也更加具体详细,看诸位看官适应那种风格了

如果打算买双解词典,那么只建议买柯林斯的,因为英语释义最具体,相对汉语翻译也就最贴切和精准,初学者当做汉语来用还是OK的

对于初学者和对专业性要求不是那么高的学习者(比如我)来说,柯林斯就绰绰有余了。但是韦氏的字典专业性比较强,比较适合advanced learner...

这些也只是我平时的一些比较浅薄的看法,两本字典都在宿舍,没办法给更深刻的见解……

要是题主想知道与这两本字典长相厮守的最直接的感觉……那等我开学用上字典了再回来写答案。

BTW,我用的是最经典的纸质字典~没错,就是那种抱着它去上课脑门上就被贴了个“学英语的”的标签的那种大、部、头!

三、牛津高阶英汉双解词典与柯林斯英汉词典哪个好一些

果断选柯林斯,柯林斯外研社版的柯林斯高阶英汉双解学习词典释义清晰,侧栏功能实用,排版舒服,而且它的词频统计,语用标识等比牛津那样直接堆砌不知道高到哪里去,至于例句柯林斯例句来源于bank of english语料库,更不用说柯林斯外研社版是中国特色版新增词条和usage note,很适合中国学习者,推荐牛津的朋友们,你们用过柯林斯没,还是你们只是网上down了个电子词典就觉得柯林斯只是例句?